This photo was taken in one of the downtown area of Japan, on March 18th 2018.
This is one of the most popular and famous drugstore(medical store) in Japan, the name is “Matsumoto Kiyoshi”, “マツモトキヨシ” is a written brand name of “Matsumoto Kiyoshi” in Japanese language.
Well, I found one funny point about this scene. Below of this shop sign board, there is a banner with writing of “松本清” and “免税”. “免税” means “duty free”, and “松本清” express “Matsumoto Kiyoshi”, I can understand this because the pronunciation of “松本清” and “マツモトキヨシ” is the same in Japanese language.
However, I consider that this banner is for Chinese customers who came to Japan by sightseeing from China, Hong Kong, Taiwan etc.
Then, how to read it this???
The pronunciation of “松本清” in Mandarin Chinese language is “Song Ben Qing”, not “Matsumoto Kiyoshi”.
Is this just mistake? Otherwise, something particular considering is there in this translation?
I want to know it very much……Mmm……